【原創.長篇】知更鳥 Zero【略黑暗向】

這是我高二時的社團作業,當時礙於時間關係並沒有寫完,現在有時間了便打算拿出來完結掉,不過這畢竟是兩年前寫的東西,我早就不太記得我之後的劇情是要寫什麼,所以前後劇情有點不連貫或是寫法不一樣還請多多包涵。




Zero.

Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.

Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.

誰?
是誰在唱歌?
是誰會在這漆黑的夜晚跑來這片寂靜的森林唱歌?

Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.

Who'll make the shroud ?
I, said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.

Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.


循著聲音走進前方森林的盡頭,只看見一小片的空地上有一群孩子,他們正圍成一個圓圈在跳舞,而圓圈的中央似乎還有些什麼。
看不清楚,於是我便走上前去想要一看究竟。

Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.

Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.

Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.

那是一具屍體。
正確來說也不是因為我不確定她是否還活著只是看到一個『人』躺在地上罷了。
但可以確定的是,那是一個女孩子。

Who'll be chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.

Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.

Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.


在月光之下,一群孩子圍著一個『人』跳舞,每個人臉上都掛著天真無邪的笑容,嘴裡還唱著童謠,畫面看起來是如此的詭譎卻又安閒的不可思議。
沒有人因為我的插入而停止任何的動作,彷彿我是不存在的一樣。

Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.

Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.

而我便小心翼翼地穿過孩子們所圍成的圓圈,走上前去,想要看清楚倒在地上的人究竟是什麼人。
而在我看清楚地上躺著的人是誰時,我控制不住的放聲尖叫。

All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.


NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.

那個人是我。



To Be Continued

留言

這個網誌中的熱門文章

【介紹.自己】個人喜好介紹【2020.08.25更新】